miércoles, abril 08, 2015

Chicos de Cristal / 孽子 / Crystal Boys

En vista de que no he reanudado mis clases de chino, desde hace algún tiempo me he dedicado a ver películas en este idioma, tan siquiera para tratar de acostumbrar mi oído a sus sonidos. Y sucede que, buscando y buscando, di con la serie taiwanesa (2003) 孽子, que en español sería algo así como "Hijos del Pecado", pero cuyo nombre en inglés es Crystal Boys, el cual yo he traducido como Chicos de Cristal.
Esta serie está basada en la obra del escritor Pai Hsien-yung, y retrata la vida de A-Qing, un adolescente que se enamora de un compañero de secundaria, es descubierto por las autoridades de la escuela y más tarde echado de su casa por su padre, un severo ex-militar.
A partir de ese momento su existencia da un giro de 360 grados, y conforme avanza su historia encontrará la bondad de algunas personas, pero también la maldad de otras, la amistad sincera de sus camaradas, aventuras y juegos, dolorosas pérdidas, el despertar sexual... ¿el amor? ¡Ay, el amor... tan difícil de encontrar para los Chicos de Cristal.
Yo, tan ajeno a las series norteamericanas que parecen hipnotizar a muchas personas que conozco, me enamoré a primera vista de Chicos de Cristal; me fascinó la trama, los personajes, las escasas locaciones, siendo la principal El Parque Nuevo, de Taipei, y algunas calles de uno de sus barrios más pobres. Ah, pero también la música, muchas veces solemne, a veces alegre, siempre magnífica, de Fan Zong-Pei.
Muy pronto terminé los 20 capítulos... me gustó tanto que empecé a investigar más y más sobre la serie, y descubrí que la produjo la televisora taiwanesa PTS. Pensé que la misma televisora se había encargado de ponerle los subtítulos en inglés (gracias a los cuales pude comprender la historia), pero no fue así.
Sucede que los primeros tres episodios los tradujo Ryan... y posteriormente Daniel, un chico de Québec, tradujo los 17 restantes, y más tarde él mismo tradujo la serie al francés. Y cuando encontré que Daniel había subido los textos de los subtítulos en inglés a un wiki-sitio, de inmediato pasó por mi mente la idea: "y por qué no me pongo a traducirlos al castellano".
Pronto entré en contacto con Daniel para proponerle mi idea, quien la aceptó con mucho entusiasmo; así que puse manos a la obra y me dediqué a hacer lo que me apasiona: traducir. Le empecé a pasar a Daniel los subtítulos de los primeros tres episodios, para que él se los montara a los videos.
Y el viernes 3 de abril, día de mi cumpleaños, tuve uno de mis más hermosos regalos, la oportunidad de ver plasmado el fruto de mi trabajo: los primeros episodios de Chicos de Cristal totalmente traducidos al español, y al final... cortesía de Daniel, la leyenda "Subtítulos por: Florentino Gutiérrez R.".
Yo estaba feliz, como hace mucho, emocionado, orgulloso, radiante... verdaderamente salté de alegría, pues en mis más de 25 años de carrera como traductor, los miles o millones de palabras traducidas han quedado en secreto, en el anonimato, pues generalmente trabajo para empresas bajo un contrato de confidencialidad, pero ahora, mi trabajo está ahí, al alcance de quien lo quiera ver, un trabajo que he hecho por amor, con un deseo de compartir el gusto por esta historia de los Chicos de Cristal.
Mientras he seguido trabajando en los subtítulos en español (llevo 10 episodios), Claudio, otro traductor, se encargó de traducirlos al italiano, y más recientemente, Ivan, al eslovaco.... es increíble el entusiasmo que ha despertado el esfuerzo que iniciaron Ryan y Daniel.... a este paso, no sé cuántas versiones más estén disponibles en las próximas semanas.
Por lo pronto, aquellos lectores hispanohablantes que quieran disfrutar la serie, pueden acceder buscando Crystal Boys TV Series en YouTube.

14 comentarios:

  1. Ohhh yo son muy consumidor de series coreanas , serbias, japonesas y siempre agradesco con el alma que haya personas que nos acerque en nuestro idoña estas series!! Felicidades nenoooo

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Genial.... Te gustará mucho. Mírala y si puedes comenta en YouTube. Gracias por tus felicitaciones, es un placer.

      Borrar
    2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Borrar
  2. Tendré que checarla, luego es dificil por que a Jon no le gustan muchas de estas series.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Hola, Alex, ojalá te des la oportunidad de verla, está muy bien hecha, saludos.

      Borrar
    2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

      Borrar
  3. I am pleased to see that you are finally receiving credit for your translation work!!

    ResponderBorrar
  4. Yes! Well I just can't express how happy this has made me -- some of my friends are now watching the series and they congratulate me... this is thrilling. So far I have translated 12 out of 20 episodes, and I think I better hurry... the public is waiting. Thanks for passing by, take care.

    ResponderBorrar
  5. Nice... que cute querido tinísimo, ya quisiera yo tu don de lenguas.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Muchas gracias... no dejes de ver la serie amigo, me gustaría mucho conocer tu opiniión porque tú bien que conoces mucho de pelis y series y todo el mundo del espectáculo.. Abrazos..

      Borrar
  6. Felicidades! Es un acontecimiento!

    Creo que la película es de un libro porque tengo un libro en inglés que se llama "Crystal Boys," que se trata de un joven de Taiwan. Pero hace muchos años desde lo leí he olvidado las detalles.

    De todos modos, me gustaría ver la peli.

    Saludos,

    Kim G
    Boston, MA
    A donde me fascina mas México que Asia.

    ResponderBorrar
  7. Gracias por tus comentarios Kim... de verdad es un acontecimiento y estoy muy feliz. Efectivamente esta serie está basada en el libro Crystal Boys... Actualmente acabo de terminar los sub´títulos para el episodio 14... ya sólo me faltan 6. Debo apurarme porque algunas personas que les he recomendado la serie casi van llegando al número 13... Ah, y muchas gracias por preferir México, acá tienes muchos amigos y gente que te quiere mucho, amigo querido.

    ResponderBorrar
  8. Florentino, disfruté muchísimo con tu traducción. Tanto que quisiera leerme la novela. Desconozca si está traducida al español ya, o si te diría que comprarla en otro idioma (francés o inglés) e ir poco a poco traduciéndola.

    ResponderBorrar
  9. Muchas gracias por tus palabras, es una satisfacción muy grande que mi trabajo haya sido útil para los demás. Hace tiempo vi que tenían la novela en Amazon, versión en inglés, hasta donde pude investigar no encontré versiones en español o francés. Suerte.

    ResponderBorrar

Share Your Thoughts